From Ryszard Kapuscinski: A Life, by Artur Domoslawski (Verso, 2012) Kindle pp. 81-83:
Kapuściński and Szczęsnowicz share a rented room in one of Nowa Huta’s small hotels. They expect to have a boring time trudging about the building site and having cliché conversations with the workers. And suddenly they discover an unknown world whose existence they have never imagined.
In his report to the Central Committee, Szczęsnowicz writes that ‘you won’t be able to educate the young people building Nowa Huta with the help of a church and a wretched pub selling vodka’. The image that Kapuściński paints in his report, entitled ‘This Is Also the Truth about Nowa Huta’, prompts the editor-in-chief of Sztandar Młodych to say, ‘This will never get through.’
What won’t get through?
The story about the pimping mother, who sits in one room collecting money for services provided by her daughter in the next room. Or the one about the fourteen-year-old girl who has infected eight boys and ‘described her exploits in such a vulgar way that one felt like vomiting’. Or the young married couples who spend their wedding nights in gateways and ditches (‘whoever thought up the brilliant idea that married couples can only stay together in a hotel room until eight p.m.?’).
A worker friend tells Kapuściński that he will never marry, because in these conditions he would be bound to ‘have no respect for his wife’.
[A]t Huta the bureaucracy reaches a degree of barbarity. For example, a woman living in a workers’ hotel is going to give birth. There are six other girls living in the same room. After three months she is supposed to go back to work. She doesn’t: she works at Huta, several kilometres from the hotel, but she has to feed her baby four times a day. Nevertheless, they tell her to bring a certificate proving that she is working. Yes, but she cannot get one. Then along comes the hotel man, takes away her bedding, takes away everything that is not her property, and the woman and her baby are left on the bare floor-boards.
Kapuściński hears about the fortunes of his friends from a few years earlier who have had enough and refuse to put up with ‘all these obscenities’. One has written complaints and petitions, for which he has been punished by having his accommodation allotment withheld, despite the fact that he has a sick mother and his wife lives out in the countryside because they have no home of their own in the town. Another critic has been sacked from his job. Still another has been stymied by lethal rumours that ‘he is a shirker and troublemaker. Not the worst method either!’ he writes. ‘People can see what’s going on. It is as if some monstrous bureaucratic fungus has sprung up here, which is proliferating and crushing everything, but no one seems at all concerned.’ In his report, Kapuściński reveals that complaints about what is going on at Nowa Huta have reached the ZMP authorities in Warsaw, but no one cares and they have gone unanswered.
Instead of painting the world of Ważyk’s poem in rosy colours, Kapuściński adds even more black to it. He is on the side of the workers, who feel hurt by the poet’s words: ‘rabble’, ‘semi-deranged soul’, ‘inhuman Poland’, ‘a shambles’. ‘To them these expressions,’ writes Kapuściński, ‘are wrongful, untrue and insulting’; they feel as if ‘they are of no use to anyone, as if they are invisible’. ‘But they admit that many of the images in the poem are true, all the more since they all too rarely read the whole truth about themselves.’
Kapuściński ends with a challenge to the Party and the ZMP: ‘At Nowa Huta they must see that we are on the side of the working man every day of the week . . . The people at Nowa Huta are waiting for justice. They cannot wait for long. We have to go there and dig up everything that has been carefully hidden from human sight, and respond to a very large number of different questions.’
...
Now the Party reformers go on the counter-offensive. Jerzy Morawski, one of the leading lights of the thaw (and soon to become Tarłowska’s second husband), devises a Central Committee commission to investigate the situation at Nowa Huta. The commission goes to the site and sees . . . the same things as Kapuściński. The ‘commissars’ try to get in touch with the reporter, but the ZMP members at Nowa Huta, who have given him shelter, say they won’t give up their colleague until the Party provides a guarantee that nothing bad will happen to him. The Party not only provides the guarantee but gives him a national decoration – the Gold Cross of Merit. Tarłowska and the friendly censor return to their jobs. Soon Trybuna Ludu (The People’s Tribune), the organ of the Central Committee, is writing about the social ills at Nowa Huta. The paper brands the local Party organization as the culprits, the board of the conglomerate is replaced, and the local Party authorities offer their resignation.
Kapuściński learns three lessons from this story. He discovers that writing is a risky business and that written words carry consequences. He also becomes convinced that the written word can change reality. Finally, as he learns from the story with the censor, success in the public sphere also depends on taking care of things through informal channels, and on building a network of personal contacts with people in power. If you have friends here and there, they will help you in times of need.