29 June 2026

Polish & Ukrainian Anthems

From The Gates of Europe: A History of Ukraine, by Serhii Plokhy (Basic Books, 2017), Kindle pp. 213-214:

THE UKRAINIAN NATIONAL anthem begins with the words “Ukraine has not yet perished,” hardly an optimistic beginning for any kind of song. But this is not the only anthem whose words do not inspire optimism. The Polish national anthem starts with the familiar line “Poland has not yet perished.” The words of the Polish anthem were written in 1797 and those of the Ukrainian one were penned in 1862, so it is quite clear who influenced whom. But why such pessimism? In both cases, Polish and Ukrainian, the idea of the death of the nation stemmed from the experience of the late eighteenth century—the partitions of Poland and the liquidation of the Hetmanate.

Like many other anthems, the Polish one was originally a marching song written for the Polish legions fighting under the command of the future emperor of France, Napoleon Bonaparte, in his Italian campaigns. The song was originally known as the “Dąbrowski mazurka,” named for a commander of the Polish troops, Jan Henryk Dąbrowski. Many of the Polish legionnaires, including the commander himself, had taken part in the Kościuszko Uprising, and the lyrics were meant to lift their spirits after the destruction of their state by the partitioning powers. The song’s second line asserts that Poland will not perish “as long as we are alive.” By associating the nation not with the state but with those who considered themselves its members, the Polish anthem gave hope not just to the Poles but also to representatives of other stateless nations. A new generation of patriots in Poland and Ukraine refused to accept the disasters of the previous century as the final verdict on their nations. Both Polish and Ukrainian activists promoted a new understanding of a nation as a democratic polity made up of citizen patriots rather than a territorial state.

IN THE FIRST decade of the nineteenth century, Napoleon and his soldiers brought the ideas of nation and popular sovereignty to the rest of Europe in their songs and at the points of their bayonets. In 1807, the dream of the Polish legionnaires came a step closer to realization when, after defeating Prussia, the French emperor created the Duchy of Warsaw out of territories annexed by that country during the partitions of Poland. To the Poles, this offered the exciting prospect of the restoration of their homeland. In 1812, after Napoleon’s invasion of the Russian Empire, Poles under Russian rule rose in support of the French invader, whom they considered a liberator. Adam Mickiewicz, the foremost Polish poet of the era, reflected the Polish nobility’s excitement at the advance of the French army into today’s Belarus in his epic poem Sir Thaddeus, which is still required reading in today’s Polish (but not Belarusian) schools. “Glory is ours already,” says one of the poem’s Polish characters, “and so we shall soon have our Republic again.”

In 1815, when entering the University of Vilnius, the sixteen-year-old Mickiewicz gave his name as Adam Napoleon Mickiewicz. By that time, Polish hopes of having “our Republic again” had been crushed. Napoleon, Dąbrowski, and their French and Polish troops had retreated from the Russian Empire in defeat.

28 June 2026

Polish Realia: Italian Pizza

Here are some informative paragraphs from the placemats at Tutti Santi, home of "legendary Italian pizza" in Kielce, Poland.

Włosaka pizza to setki lat historii. Na to, jak smakuje, ma wpływ jakość produktów, ale tez wiele lat poszukiwan, odkryc i zaangażowania ludzi, dla których pizza stała się życiową pasją. Zamów swoją ulubioną pizzę i rozsmakuj się w tej wyjątkowej historii.
Italian pizza embodies centuries of history. Its taste is shaped not only by the quality of the ingredients but also by years of exploration, discovery, and the dedication of people for whom pizza has become a lifelong passion. Order your favorite pizza and savor this unique story.

Włoskie Rzemiosło Italian Craftsmanship
Przepis na prawdziwą, włoska pizzę to tajemnica, do której dostęp mają tylko nieliczni. Tutti Santi to jedyna restauracja w Polsce, w której spróbujesz pizzy według receptury Mistrza Włoch i Europy Valerio Valle. Ciasto jego autorstwa jest delikatne, cienkie i lekko chrupiące.
The recipe for authentic Italian pizza is a secret accessible to only a few. Tutti Santi is the only restaurant in Poland where you can taste pizza made according to the recipe of Italian and European Champion Valerio Valle. The dough he created is delicate, thin, and slightly crispy.

Cierpliwość Patience
Ciasto według autorskiej receptury Mistrza Valerio Valle wymaga czasu i cierpliwości. Dojrzewanie ciasta trwa 48 godzin, w tym czasie zachodzą w nim niezbędne procesy, dzięki którym zawsze jest pyszne i lekkostrawne.
The dough, based on Master Valerio Valle’s original recipe, requires time and patience. The dough undergoes a 48-hour maturation process, during which essential changes occur that ensure it is always delicious and easy to digest.

Pomidory Tomatoes
Pomidory nie zostały odkryte we Włoszech, ale to Włosi odkryli ich potencjał i zamienili je w symbol włoskiej kuchni. Nasz sos tworzymy tylko z włoskich pomidorów, które dojrzewają w gorącym słońcu południa, co daje im wyątkową słodycz.
Tomatoes were not discovered in Italy, but it was the Italians who discovered their potential and turned them into a symbol of Italian cuisine. We make our sauce exclusively from Italian tomatoes ripened in the hot southern sun, which gives them exceptional sweetness.

Mąka - Sekret Ciasta Flour - Secret to the Dough
Wyselekcjonowaliśmy specjalny rodzaj włoskiej mąki o odpowiedniej zawartości białka. Mąkę sprowadzamy prosto z włoskich młynów, które od blisko 200 lat należą do jednej rodziny, gdzie przez pokolenia przekazuje się najlepsze tradycje i wielowikowe doświadczenie.
We have selected a special type of Italian flour with the appropriate protein content. We source our flour directly from Italian mills that have belonged to the same family for nearly 200 years—mills where the finest traditions and centuries of experience have been passed down through generations.

Naturalny Ogień Natural Fire
Nasze pizze wypiekamy w specjalnych kopułowych piecach opalanych drewnem. Od czterech pokoleń są one produkowane przez jedną rodzinę Valoriani. Od ponad 100 lat specjalizuje się ona w tradycyjnych piecach chlebowych, wykorzystując moc ognia, właściwości lawy wulkanidznej i widzę na temat rzemieślniczych metod wypieku ciasta.
We bake our pizzas in special wood-fired dome ovens. For four generations, they have been produced by the Valoriani family. For over 100 years, they have specialized in traditional bread ovens, harnessing the power of fire, the properties of volcanic lava, and expertise in artisanal baking methods.

Unikalne Smaki Unique Tastes
Do przygotowania każdej pizzy w Tutti Santi wykorzystujemy selektywnie wybrane produkty, które sprowadzamy bezpośrednio z Włoch od regionalnych, rzemieślniczych producentów. W naszym menu znajdziecie m.in. szlachetną szynkę San Daniele, Mozzarellę di Bufala z mleka bawolego, sery Stracchino, Provolone i wiele innych regionalnych produktów!
To prepare every pizza at Tutti Santi, we use carefully selected products imported directly from Italy from regional, artisanal producers. Our menu features, among other things, premium San Daniele ham, buffalo milk Mozzarella di Bufala, Stracchino and Provolone cheeses, and many other regional products!

27 June 2026

Russia Closes the Steppe Frontier, 1774

From The Gates of Europe: A History of Ukraine, by Serhii Plokhy (Basic Books, 2017), Kindle pp. 204-205:

The Treaty of Kuchuk Kainarjae, signed in 1774, looked like a setback for Russian aspirations in the Black Sea region. Imperial troops had to leave the Danube principalities of Moldavia and Wallachia. St. Petersburg also had to remove its troops from the Crimea. The reason was simple: a number of European powers were unhappy with the sudden growth of Russian influence in the region. But the treaty benefited the Russian Empire in other ways. It effectively expelled the Ottomans from the northern Black Sea region and the Crimea. Russia established its outposts on the Azov and Black Seas. The Crimean Khanate was now declared an independent state. That was a one-sided description: while the peninsula became independent of Istanbul, it now depended on St. Petersburg.

The formal annexation of the Crimea to the Russian Empire took place in 1783, with the Russian army entering the peninsula and sending the last Crimean khan into exile in central Russia. Bezborodko, by then a leading architect of Russian foreign policy, played an important role in this development. He was also an author of the so-called Greek Project, a plan to destroy the Ottoman Empire and establish a new Byzantium under Russian control, as well as to create Dacia, a new country on the Danube consisting of Moldavia and Wallachia. The project never came to fruition, but its echoes still resonate in the Greek names given by the imperial authorities to the Crimean towns, including Simferopol, Yevpatoria, and the most famous of them, Sevastopol—the Russian naval base established on the peninsula two years after its annexation.

Alarmed by Catherine’s trip to the Crimea in 1787 and rumors of the Greek Project, the Ottomans began a new war for control of the northern Black Sea coast. They lost once again, this time to allied Russian and Austrian troops. According to the peace treaty signed at Jassy in 1792 by Oleksandr Bezborodko, the Russian Empire extended its control to all of southern Ukraine. The Ottomans now recognized both the Crimea and the Kuban region across the Strait of Kerch as Russian territories. With a stroke of Bezborodko’s pen, the Russian Empire had closed the Ukrainian steppe frontier. The cultural frontier, however, remained in place, simply becoming an internal one.

26 June 2026

Aftermath of Poltava, 1709

From The Gates of Europe: A History of Ukraine, by Serhii Plokhy (Basic Books, 2017), Kindle pp. 178-179:

THE COSSACK HETMANATE, which survived under the suzerainty of the Muscovite tsars only on the Left Bank of the Dnieper, served as a construction site for a number of nation-building projects. One of them, closely associated with the name “Ukraine” and a view of the Hetmanate as a distinct Cossack polity and fatherland, became the foundation for the development of modern Ukrainian identity. Another, associated with the official Russian name of the Hetmanate, “Little Russia,” laid the basis for what would later become known as “Little Russianism,” the tradition of treating Ukraine as “Lesser Russia” and the Ukrainians as part of a larger Russian nation.

Both intellectual traditions coexisted in the Hetmanate before the last major Cossack revolt, led by Hetman Ivan Mazepa in 1708. Mazepa’s revolt targeted Muscovy and the official founder of the Russian Empire, Tsar Peter I. It ended in defeat as the Russians overcame the Swedish army, which Charles XII led into Ukraine. The Battle of Poltava in 1709 profoundly changed the fate of the Cossack Hetmanate and Ukraine as a whole. The loss for Charles was a double loss for Mazepa and his vision of Ukraine as an entity separate from Russia. In subsequent years, the Little Russian interpretation of Ukrainian history and culture as closely linked to Russia would become dominant in the official discourse of the Hetmanate. The idea of Ukraine as a separate polity, fatherland, and indeed nation did not disappear entirely but shifted out of the center of Ukrainian discourse for more than a century.

25 June 2026

Ukraine's Magna Carta?

From The Gates of Europe: A History of Ukraine, by Serhii Plokhy (Basic Books, 2017), Kindle pp. 161-164:

WHATEVER THE LEGAL and ideological underpinnings of the Pereiaslav agreement, the tsar honored Buturlin’s promise and gave the Cossacks what the Polish king had never agreed to: recognition of Cossack statehood, a Cossack register of 60,000, and privileged status for the Cossack estate. He also recognized the liberties enjoyed by other social strata under the Polish kings.

First and foremost, however, the agreement laid the foundations for a military alliance. It established no western boundary for the Cossacks’ territory—they could go as far as their sabers would take them. The Muscovite and Cossack armies entered the war against the commonwealth on their separate fronts: the Cossacks, assisted by a Muscovite corps, led the offensive in Ukraine, within the boundaries of the Kingdom of Poland; the Muscovite troops launched an offensive near Smolensk and moved west through Belarus and then into Lithuania, north of the Lublin border between the grand duchy and the kingdom. The joint offensive of Muscovite and Cossack troops brought unexpected results. Whereas in 1654 the Polish and Lithuanian troops, assisted by the Crimean khan, had managed to resist the offensive from the east, in the summer and fall of 1655 the Polish-Lithuanian counteroffensive collapsed: the Cossacks once again besieged Lviv, and Muscovite troops entered Vilnius, the capital of the grand duchy.

This was the beginning of the era known in Polish history as the Deluge. Not only did the Muscovite and Cossack armies move deep into the commonwealth, but in July 1655 the Swedes launched an offensive of their own across the Baltic Sea. By October, both Warsaw and the ancient Polish capital of Cracow were in Swedish hands. Alarmed by the prospect of a complete Polish collapse and a dramatic expansion of Sweden, which now claimed the parts of the Grand Duchy of Lithuania conquered by Muscovite troops, in the fall of 1656 Muscovite diplomats concluded an agreement with the commonwealth in Vilnius that put an end to Polish-Muscovite hostilities. Khmelnytsky and the Cossack officials were enraged at being denied access to the negotiations. The separate peace with Poland was leaving the Cossacks one on one with their traditional enemy. As far as they were concerned, the tsar was reneging on his main obligation under the Pereiaslav agreement—the military protection of his subjects.

Bohdan Khmelnytsky ignored the Muscovite-Polish deal and sent his army to help an ally of Sweden, the Protestant ruler of Transylvania, fight the Poles. Now, even the military alliance between the tsar and the Cossacks came into question. Khmelnytsky had been looking for new allies since Sweden’s entry into the war with Poland. The Swedes seemed determined to destroy the commonwealth, which Khmelnytsky also wanted. Negotiations to conclude a Ukrainian-Swedish agreement that would put an end to the commonwealth and guarantee the inclusion not only of Ukraine but also parts of what is now Belarus in the Cossack state gained new impetus from what the hetman regarded as the tsar’s betrayal of Ukraine.

Khmelnytsky, however, did not live to see the conclusion of this new international alliance. He died in August 1657, leaving the state he had created and the Cossacks he had led at a crossroads. Although Khmelnytsky believed that his alliance with the tsar had already run its course, he formally abided by the deal he had made in Pereiaslav. Events there became an important part of the old hetman’s large and contradictory legacy. Cossack chroniclers of the eighteenth century celebrated him very much in the same vein as the professors and students of the Kyivan College had done on his entrance into Kyiv in December 1648. They extolled him as the father of the nation, the liberator of his people from the Polish yoke, and the hetman who had negotiated the best possible arrangement with the tsar: they considered the Articles of Bohdan Khmelnytsky, approved by the tsar after Pereiaslav, a Magna Carta of Ukrainian liberties in the Russian Empire.

24 June 2026

Cossacks Join the Tsar, 1654

From The Gates of Europe: A History of Ukraine, by Serhii Plokhy (Basic Books, 2017), Kindle pp. 159-161:

THE TURNING POINT in the internationalization of the Khmelnytsky Revolt took place on January 8, 1654, in the town of Pereiaslav. On that day, Bohdan Khmelnytsky and a hastily gathered group of Cossack officers swore allegiance to the new sovereign of Ukraine, Tsar Aleksei Romanov of Muscovy. The long and complex history of Russo-Ukrainian relations had begun. In 1954, the Soviet Union lavishly celebrated the tricentennial of the “reunification” of Ukraine and Russia. The implication was that all of Ukraine had chosen at Pereiaslav to rejoin Russia and accepted the sovereignty of the tsar. What actually happened at Pereiaslav in 1654 was neither the reunification of Ukraine with Muscovy (which would be renamed “Russia” by Peter I) nor the reunion of two “fraternal peoples,” as suggested by Soviet historians. No one in Pereiaslav or Moscow was thinking or speaking in ethnic terms in 1654. Bohdan Khmelnytsky’s speech at the council of Cossack officers, recorded in the materials of the Muscovite embassy, gives some idea of how the Ukrainian hetman presented and explained his actions:

We have convened a council open to the whole people so that you, together with us, might choose a sovereign for yourselves out of four, whomever you wish: the first is the Turkish tsar [sultan], who has often appealed to us through his envoys to come under his rule; the second is the Crimean khan; the third is the Polish king, who, if we wish, may still take us into his former favor; the fourth is the Orthodox sovereign of Great Rus’, the tsar, Grand Prince Aleksei Mikhailovich, the eastern sovereign of all Rus’, whom we have now been entreating for ourselves for six years with incessant pleadings. Now choose the one you wish!

No doubt, Khmelnytsky was playing games. The choice had already been made: he and the Cossack officers had decided in favor of the sovereign of Muscovy. According to the ambassadorial report, the hetman made his argument by appealing to the Orthodox solidarity of his listeners. Those taking part in the council shouted their desire for the “Eastern” Orthodox tsar as their ruler.

It sounded like one of the many religion-based alliances of the Reformation and Counter-Reformation: the Thirty Years’ War, in which the countries of Europe lined up largely on the basis of their religious identities, had ended only five years earlier. There is no need to blame either the Muscovite elites or their Ukrainian counterparts for not considering each other brothers and members of the same Rus’ nation. The two sides needed interpreters to understand each other, and Khmelnytsky’s letters to the tsar survived in the Russian archives largely in translations prepared by such official interpreters. The tradition of Kyivan Rus’ as represented by historical memory and religious belief still existed, but it was embodied only in a few handwritten chronicles.

Four centuries of existence in different political conditions, under the rule of different states, had strengthened long-standing linguistic and cultural differences that divided the future Belarus and Ukraine from the future Russia. Those differences came to the fore when Khmelnytsky and the colonels wanted to discuss conditions of the agreement with the Russian envoy, Vasilii Buturlin; he told them that the tsar would treat them better than the king had but refused to negotiate. Khmelnytsky objected, saying that they had been accustomed to negotiating with the king and his officials, but Buturlin responded that the Polish king, being an elective monarch, was not the equal of the hereditary Russian tsar. He also refused to take an oath with regard to the broad promises he had made to the Cossacks: the tsar, said Buturlin, swears no oath to his subjects. Khmelnytsky, who wanted Muscovite troops in battle as soon as possible, agreed to swear allegiance to the tsar with no reciprocal oath.

The Cossacks thought of the Pereiaslav agreement as a contract with binding obligations on both sides. As far as Khmelnytsky was concerned, he and his polity were entering into a protectorate under the tsar’s authority. They promised loyalty and military service in exchange for the protection offered by Muscovy. The tsar, however, perceived the Cossacks as new subjects toward whom he would have no obligations after granting them certain rights and privileges. As for his right to the new territory, he thought in dynastic terms. As far as he and his chancellery were concerned, the tsar was taking over his patrimony: the cities of Kyiv, Chernihiv, and Pereiaslav.

23 June 2026

Polish Realia: Dogs & Computers

Psine.pl, a computer repair shop in our Kielce neighborhood, has some interesting word usage.

The first item is the name of the company itself. Google translates psine as 'doggie'. (It also translates Eng. doggone as Pol. cholera, which it translates back into Eng. 'damn'.) Polish pies 'dog' has a very irregular declension: psy 'dogs', do psa 'to the dog', do psów 'to the dogs', z psem 'with the dog', z psami 'with the dogs', o psie 'about the dog', o psach 'about the dogs'.

Pol. szczeniak 'puppy' is a little bit more regular: szczenięta 'puppies', do szczeniaka 'to the puppy', do szczeniąt 'to the puppies', ze szczeniakiem 'with the puppy', ze szczeniakami 'with the puppies', o szczeniaku 'about the puppy', o szczeniętach 'about the puppies'.

The recent loanwords listed on Psine's storefront have very regular nominative plurals: laptopy, smartfony, tablety, komputery. Other recent loans have similar plurals: bestsellery, burgery, filtry, gofry (< gaufre 'waffles'), pantsy, szorty, (jar for) tipsy, toalety, turysty.

But, in construction with serwis 'service' or naprawa 'repair', the same tech loans take different plurals: (serwis/naprawa) laptopów, smartfonów, komputerów. 

For 'game console', Psine.pl writes singular konsol do gier and plural konsoli do gier. Google translates 'console' into singular konsola and plural konsole. The word translated gier is related to a whole etymological rabbit-hole full of nouns and verbs: gra 'game', gry 'games', gracz 'gamer'; grać 'to play (games), graj w gry 'play (at) games', graj w piłkę nożną 'play (at) football, wygrywaj mecze 'play matches', graj na skrzypcach 'play on a violin' (lit. 'on horsetails'?), etc.