From The Caribbean: A History of the Region and Its Peoples, ed. by Stephan Palmié and Francisco A. Scarano (U. Chicago Press, 2013), Kindle pp. 405-406:
From the earliest days of colonial rule, the Caribbean social and moral order was based on ranked gradations of “races” and “colors” represented by such physical attributes as skin color, hair texture, and facial features. These criteria were treated as literal descriptions of appearance, and their presumed fixed qualities formed a hierarchy of identities—from “white” at the top to “black” at the bottom, with various mixtures and gradations in between—supported by legal structures as well as social values and mores. Consequently, for much of Caribbean history, race and color also have connoted social position and class status. Yet the recognition of a vertical color continuum separates the Caribbean from the rigid binary racial logic of the United States.
Given the legacies of colonial rule and ideology, color and race are still commonly used in daily conversation as idioms for social organization. In Jamaica, for example, the color term “brown” (or “colored”) serves as a category of racial identity but also connotes middle-class status. Color terms are necessarily relational; being “white” or “brown” or “black” necessarily means not being something else. In Haiti, mulâtre is an in-between term connoting a mixture of “black” and “white,” flexible in its interpretation yet typically positioned above “black” and below “white.” In the Dominican Republic, indio literally translates as “Indian,” suggesting indigenous heritage, but its contemporary application signifies a lighter skin color (and perhaps straight hair)—someone not “black,” yet also not “white.” In Martinique, beke refers to French “white” slave owners and their descendants. “Trinidad white” and “French creole” have served as categories of racial identity in Trinidad, specifically distinguished from British, French, and Spanish “whites,” who, in this racial accounting system, historically could claim to be “pure” white and, concomitantly, members of the upper classes. In Trinidad, the term “red” generally refers to a light-skinned individual of mixed “black” and “white” parentage (positioned toward the upper-status end), while in Barbados it is also a historical reference to “red legs” communities—poor whites who, from the days of the slave plantation, labored outdoors and hence were likely to get sunburned.
Mixedness can also refer to multiple combinations, not simply the amalgamation of “black” and “white.” Thus, in the Francophone Caribbean, the term marabou refers to a black-white-Amerindian combination. In Trinidad the term “Spanish” should be interpreted as if in quotation marks, indicating a particular and fluctuating combination of local criteria, including area of origin (Venezuela, or certain locations in Trinidad with historical concentrations of Spaniards, Amerindians, and Venezuelan immigrant labor), skin color (some variation of “brown” or “red’), hair texture (not curly), and self-ascription (Khan 1993).
Notably, these terminologies are based on an African-European axis: the hierarchical color continuum does not lexically include South Asians or Chinese, or the mixed offspring of South Asian or Chinese and European parents. Though the term achinado is used in Cuba to index Chinese phenotypical features (as, for example, in mulato achinado), there is only one term, dougla—common in Guyana and Trinidad—indicating individuals of mixed South Asian and African descent. Indio (Amerindian) in the Hispanophone Caribbean and “Spanish” or “French creole” in Trinidad are not color terms per se, but are measured along the continuum of black and white ancestry. “Indian” (South Asian), “Chinese,” and “Syrian-Lebanese” in the Anglophone Caribbean, “Hindustani” in the Dutch Caribbean, and Hindou in the Francophone Caribbean are common categories not amalgamated into the black-white lexicon.
No comments:
Post a Comment