21 February 2026

Mincemeat and Mussolini

From Operation Mincemeat: How a Dead Man and a Bizarre Plan Fooled the Nazis and Assured an Allied Victory, by Ben Macintyre (Crown, 2010), Kindle pp. 291-293:

The most significant victim in the fallout on the Axis side was Mussolini himself. From the first Allied footfall in Sicily, Il Duce was doomed, though he refused to acknowledge it. Goebbels noted: “The only thing certain in this war is that Italy will lose it.” The Pact of Steel was cracking up. By July 18, the Allied front line had moved halfway up Sicily. That day, Mussolini sent an almost defiant cable to Hitler: “The sacrifice of my country cannot have as its principal purpose that of delaying a direct attack on Germany.” The Führer summoned him to an urgent meeting. Il Duce did not care to be summoned anywhere but went meekly. The two fascist leaders met in Feltre, fifty miles from Venice, where Hitler launched into a long harangue, lambasting the “inept and cowardly” Italian troops in Sicily and insisting: “What has happened now in Sicily must not be allowed to happen again.” In the midst of the tirade, an aide interrupted to inform Mussolini that Rome was under massive air attack, the first time the capital had been targeted. Mussolini sat impassively through the two-hour monologue. The great Italian bull seemed to be fatally gored, diminished, and distant. At the end of the excruciating meeting, he said simply: “We are fighting for a common cause, Führer.” It sounded more like an epitaph than a statement of solidarity. On July 22, Palermo fell to Patton’s American troops. Three days later, Mussolini was outvoted by the Fascist Grand Council, summoned by King Victor Emmanuel III to a private audience, and toppled. “It can’t go on any longer,” said the king: Mussolini must resign at once, to be replaced by Marshal Pietro Badoglio, the former chief of the armed forces. Italy’s deposed dictator left the royal Villa Savoia hidden in an ambulance, and the new government in Rome began the secret task of extracting Italy from the war and Hitler’s poisonous embrace. In Badoglio’s words: “Fascism fell, as was fitting, like a rotten pear.” The next day, Rommel was recalled from Greece to defend northern Italy.

Would it have fallen so fast, or rotted so quickly, without Operation Mincemeat? The invasion of Sicily was a far from perfect military operation, bedeviled by poor planning and personal rivalries between selfish and powerful men. A relatively small contingent of German troops successfully held up the advance of an Allied host seven times larger and then evacuated the island to continue the battle up mainland Italy. The fight for Sicily was grim, bitter, and costly. But how much worse would it have been had the Nazi high command been prepared for it? What if, say, the full-strength, battle-tempered First Panzer Division, instead of being dispatched to Greece to await an imaginary invasion, had been deployed along the coast at Gela?

It is impossible to calculate how many lives, on both sides of the conflict, were saved by Operation Mincemeat, or exactly how much it contributed to hastening the end of the war and the defeat of Hitler. The Allies had expected it would take ninety days to conquer Sicily. The occupation was completed on August 17, thirty-eight days after the invasion began. Looking back after the war, Professor Percy Ernst Schramm, keeper of the OKW war diary, left no doubt that the fake documents had played a critical role: “It is well known that under the influence of the letters, Hitler moved troops to Sardinia and southern Greece, thereby preventing them from taking part in the defence against [Husky].” In September, Italy formally surrendered, although the war in Italy would not end until May 1945.

20 February 2026

Nazi Intelligence Failure in 1943?

From Operation Mincemeat: How a Dead Man and a Bizarre Plan Fooled the Nazis and Assured an Allied Victory, by Ben Macintyre (Crown, 2010), Kindle pp. 229-232:

The first full German intelligence assessment of the documents was written on May 11 and signed by Baron von Roenne himself. It was addressed to the OKW Operations Staff, or Wehrmachtführungsstab, headed by General Alfred Jodl, and entitled, portentously, “Discovery of the English Courier.” It began: “On the corpse of an English courier which was found on the Spanish coast, were three letters from senior British Officers to high Allied Officers in North Africa. … They give information concerning the decisions taken on the 23rd April, 1943, regarding Anglo-American strategy for the conduct of the war in the Mediterranean after the conclusion of the Tunisian campaign.” Major Martin is described as “an experienced specialist in amphibious operations.”

Von Roenne went on to lay out, point by point, the misinformation prepared by Cholmondeley and Montagu. “Large scale amphibious operations in both the Western and Eastern Mediterranean are intended. The proposed operation in the eastern Mediterranean, under the command of General Wilson, is to be made on the coast round Kalamata, and the section of the coast south of Cape Araxos. The code name for the landings on the Peloponnesus is ‘Husky.’ … The operation to be conducted in the Western Mediterranean by General Alexander was mentioned, but without naming any objective.” Von Roenne, however, had picked up on the reference to sardines. “A jocular remark in this letter refers to Sardinia,” he wrote. “The code name for this operation is ‘Brimstone.’” The attack on Sardinia, he surmised, must be “a minor ‘commando type’ since Mountbatten had requested the return of Major Martin after the operation. This indication points to the invasion of an island rather than of a major undertaking. … This is another point in favour of Sardinia.”

Just as important, Von Roenne relayed the news that Sicily was not a real target for the Allies, but a decoy: “The proposed cover operation for ‘Brimstone’ is Sicily.” That lie would sit, immovably, at the center of German strategic thinking over the coming months: the attacks would come in the east, in Greece, and in the west, most probably in Sardinia; evidence of any planned assault on Sicily could safely be dismissed as a hoax. The only uncertainty, von Roenne warned, was that of timing. If the two divisions identified in Nye’s letter—the Fifty-sixth Infantry attacking Kalamata and the Fifth Infantry Division aimed at Cape Araxos—were deployed at less than full strength, then the “operation could be mounted immediately” and the offensive might start at any time. However, the Fifty-sixth Division, von Roenne noted, had two brigades “still in action” at Enfidaville. If the entire division was to be used in the assault, these troops “must first be rested and then embarked. This possibility, which necessitates a certain time lag before the launching of the operation, is, judging by the form of the letters, the most likely.” In von Roenne’s mature estimation, Germany still had “at least two or three weeks” to reinforce the Greek coast before the attack.

That was also enough time for the British to change their plans, which they might well do if they knew the information had reached the Germans. Von Roenne now turned to this important consideration. “It is known to the British Staff that the courier’s despatches to [sic] Major Martin fell into Spanish hands,” he wrote, but “it is not perhaps known to the British General Staff that these letters came to our notice, since an English Consul was present at the examination of the letters by Spanish officials.” The letters had been reinserted in the envelopes and returned to the British, and a senior officer of the Madrid Abwehr station had personally inspected the resealed envelopes before they were returned to Alan Hillgarth. The British might suspect but would have no proof that the letters had been read, let alone passed to the Germans and copied. “It is, therefore, to be hoped that the British General Staff will continue with these projected operations and thereby make possible a resounding Abwehr success.” In order to convince the British that their secrets were still safe, von Roenne suggested that the Germans mount their own deception: they should give no indication that they feared simultaneous attacks in the eastern and western Mediterranean and instead “initiate a misleading plan of action which will deceive the enemy by painting a picture of growing Axis concern regarding Sicily.” The Germans should pretend to reinforce Sicily, while doing nothing of the sort.

Von Roenne ended with a security warning. “News of this discovery will be treated with the greatest secrecy, and knowledge of it confined to as few as possible.” The baron’s assessment was remarkable in many ways: it hauled on board every single aspect of the deception and even launched a corresponding deception plan to reinforce it. But perhaps most astonishing of all was the ringing endorsement that accompanied the appraisal: “The circumstances of the discovery, together with the form and contents of the despatches, are absolutely convincing proof of the reliability of the letters.” The army’s chief intelligence analyst, from the outset, utterly dismissed the possibility of a plant.

This was, to say the least, strange. The analysts of FHW usually distrusted uncorroborated information emanating directly from the Abwehr, knowing the inefficiency and corruption of that organization, and tended to be skeptical of Abwehr revelations “unless these were clearly corroborated by more tangible evidence.” Von Roenne’s natural caution seems to have deserted him. He knew only what the Madrid Abwehr station had told him about the discovery of the body, which was secondhand information derived through Adolf Clauss. The report detailing the results of the second meeting with Pardo on May 10 had not yet reached Berlin. No additional checks had been made, the body had not been examined, and the original documents had remained in German hands for only one hour, far too short a time for forensic testing. And yet he chose to describe the documents as incontrovertibly genuine.

Deception is a sort of seduction. In love and war, adultery and espionage, deceit can only succeed if the deceived party is willing, in some way, to be deceived. The betrayed lover sees only the signs of love and blocks out the evidence of faithlessness, however glaring. This unconscious willingness to see the lie as truth—“wishfulness” was Admiral Godfrey’s word for it—comes in many forms: Adolf Clauss in Huelva wanted to believe the false documents because his reputation depended on believing them; for Karl-Erich Kühlenthal, any intelligence breakthrough to his credit, no matter how fantastic, made him safer, a Jew among anti-Semitic killers. Von Roenne, however, may have chosen to believe in the fake documents for an entirely different reason: because he loathed Hitler, wanted to undermine the Nazi war effort, and was intent on passing false information to the high command in the certain knowledge that it was wholly false and extremely damaging.

It is quite possible that Lieutenant Colonel Alexis Baron von Roenne did not believe the Mincemeat deception for an instant.

18 February 2026

Benedictions in Polish & Italian

Błogosławieni, którzy z wiarą znoszą cierpienia, jaki zadają im inni, i z serca przebacają;
błogosławieni, którzy patrzą w oczy odrzuconym i usuniętym na margines okazująć im bliskość;
błogosławieni, którzy rozpoznają Boga w każdym człowieku i walczą o to, aby i inni to odkryli;
błogosławieni, którzy chronią i obają o wspólny dom;
błogosławieni, którzy rezygnują ze swojego dobrobytu dla dobra innych;
błogosławieni, którzy modlą się i pracują na rzecz pełnej jedności chrześcijan...
Wszyscy oni są nosicielami miłosierdzia i czułości Boga i na pewno otrzymają od Niego zasłużoną nagrodę.

Beati coloro che sopportano con fede i mali che altri infliggono loro e perdonano di cuore;
beati coloro che guardano negli occhi gli scartati e gli emarginati mostrando loro vicinanza;
beati coloro che riconoscono Dio in ogni persona i lottano perche anche altri lo scoprano;
beati coloro che proteggono e curano la casa comune; beati coloro che rinunciano al proprio benessere per il bene degli altri;
beati coloro che pregano e lavorano per la piena comunione dei cristiani...
Tutti costoro sono portatori della misericordia e della tenerezza di Dio, e certamente riceveranno da Lui la ricompensa meritata.
Papież Franciszek

Google translation from Polish:
Blessed are those who endure with faith the sufferings inflicted on them by others and forgive from the heart;
blessed are those who look into the eyes of those who are rejected and marginalized, showing them closeness;
blessed are those who recognize God in every person and fight for others to discover it;
blessed are those who protect and care for our common home;
blessed are those who give up their own well-being for the good of others;
blessed are those who pray and work for the full unity of Christians...
All of them are bearers of God's mercy and tenderness, and they will surely receive from Him the reward they deserve.

17 February 2026

Papal Thoughts on Kielce

Papież Jan Paweł II w homilii wygłoszonej 3 czerwca 1991 w Masłowie k. Kielc:
Pope John Paul II in his homily delivered on June 3, 1991, in Masłów near Kielce.

W lipcu 1946 roku w Kielcach,
zginęło ze zbrodniczych rąk wielu braci Żydów.
Polecamy ich dusze Bogu.

In July 1946, in Kielce,
many of our Jewish brothers were slain by murderous hands.
We entrust their souls to God.

Papież Franciszek w liście z 1 marca 2016 do rabina Abrahama Skorki.
Pope Francis on March 1, 2016, in his letter to rabbi Abraham Skórka.

Odnośnie tego, co napisałeś mi dziś na temat Kielc, zawsze będę po stronie przebaczenia i pojednania. Otwarte rany to nic dobrego, i mogą prowadzić do dalszych zakażeń. Ale kiedy się zasklepią, zostają jedynie blizny które, z czasem, stają się integralną pozostałością w naszej historii.

Regarding what you told me about Kielce, my position has always been and will continue to be filled with forgiveness and reconciliation. Open wounds are bad and can produce other kinds of infections. But once they are closed, only scars will remain which, with time, will become integral relics of our history.

Respecto a lo que me hace saber de Kielce, mi postura siempre fue y sigue siendo del perdón y reconciliación. Las heridas abiertas hacen mal y producen otro tipo de infecciones, en cambio, una vez cerradas sólo quedan cicatrices que, a la larga, se integran en el camino de nuestra historia.

Thoughts inscribed on the wall of ul. Planty 7, Kielce, site of the pogrom of 4 July 1946.

16 February 2026

Royal Navy Asset in Spain, 1943

From Operation Mincemeat: How a Dead Man and a Bizarre Plan Fooled the Nazis and Assured an Allied Victory, by Ben Macintyre (Crown, 2010), Kindle pp. 102-104:

A cable was sent to Captain Alan Hillgarth, the naval attaché at the Madrid embassy and Churchill’s intelligence chief in Spain, asking him to send a trusted lieutenant to London for an urgent conference. Salvador Augustus Gómez-Beare, assistant naval attaché at the British Embassy in Madrid, duly presented himself at the Admiralty, fresh off the plane from Madrid, and was ushered into Room 13.

Gómez-Beare, universally known by his nickname “Don,” was an Anglo-Spaniard from Gibraltar who perfectly straddled the two cultures. He was a British citizen, enjoyed a large private income, spoke pure upper-class English, and displayed impeccable English manners and habits as only someone who is not English can. He played bridge with Ian Fleming at the Portland Club and golf all year round. But in Spain he was Spanish and brown-skinned, spoke with a southern accent, and was invisible. In 1914, as a medical student in Philadelphia, he had volunteered to join the British army, and spent two years in the trenches before joining the Royal Flying Corps. During the Spanish civil war he had “worked in military intelligence for Franco’s army.” Gómez-Beare could reach places no Englishman could penetrate, “a Spaniard to Spaniards and an Englishman to the English, who served England with an intensity and thoroughness that no mere Anglo-Saxon could attain.” Hillgarth had recruited him in 1939, initially suggesting he be given the rank of captain in the Royal Marines “because of his enormous RAF moustache.” He was given the rank of lieutenant commander in the RNVR on condition he shave and despite having “no more than a smattering of sea experience,” but from the start of the war, Gómez-Beare could be found “padding about Madrid, driving up to San Sebastian, flitting over to Barcelona, hovering about Gibraltar, and smuggling British airmen out of France.” When Airey Neave escaped from Colditz in 1942, it was Gómez-Beare who smuggled him across the border to Gibraltar. He had a villa in Seville, a flat in Madrid, and spies in every corner of Spain. Gómez-Beare was Hillgarth’s primary recruiter and runner of secret agents.

Alan Hillgarth, as a senior member of the embassy staff in a neutral country, could not be seen to engage directly in espionage or recruit spies, but Gómez-Beare was under no such constraints. In Hillgarth’s words, he was “exceptionally favoured by character40 and linguistic attainments to cultivate such people, and in the majority of cases his contacts would not have agreed to work with anyone else.” Gómez-Beare’s spies ran through the Spanish bureaucracy like veins through marble: he had agents in the Spanish police, the security service, the Ministry of the Interior, the General Staff, and every branch of the military. He had informants in high society and low, from the salons of Madrid to the docks of Cádiz. These spies never met one another and only ever made contact through Gómez-Beare himself. “He was invaluable,” said Hillgarth. “It was he who handled our special contacts. His loyalty and discretion are unequalled and the Spaniards, particularly the Spanish Navy, love him.”

The Germans, by contrast, did not love Don Gómez-Beare. Britain’s assistant naval attaché narrowly escaped being blown up by a car bomb during a clandestine visit to Lisbon. Madrid was a festering nest of espionage and counterespionage, and for four years a fierce war had raged between British spies and German spies in Spain, undeclared, unofficial, and unrelenting. Both sides deployed bribery and corruption on a lavish scale. Abwehr agents spied on their British counterparts, who responded in kind; the Spaniards spied on both sides, rather inefficiently. At first, the odds seemed stacked against the British. The Germans simply had too many advantages, with numerous “privileges and facilities (of course unofficially)” provided by willing Spanish collaborators. The Abwehr infiltrated all branches of the civil service, police, government, and even business. But with time, the contest leveled out, as Hillgarth and Gómez-Beare extended their web of informants through a combination of charm, bribery, and skulduggery. “Spain contained a large number of German agents and plenty of Spaniards in German pay,” wrote Hillgarth. “They had some ingenious ideas. We did our best to learn their plans, and to some extent succeeded.” In this febrile atmosphere, it was impossible to be sure who was spying for whom. “Madrid was full of spies,” wrote Hillgarth. “No one is watched all the time, but everyone is watched some of the time.”

And no one was watched more closely, or better at watching, than Don Gómez-Beare.

15 February 2026

Montagu vs. Montagu

From Operation Mincemeat: How a Dead Man and a Bizarre Plan Fooled the Nazis and Assured an Allied Victory, by Ben Macintyre (Crown, 2010), Kindle pp. 84-87:

Montagu and Cholmondeley were blasé about the danger of being found out by an enemy agent in Britain, for the simple reason that they did not believe there were any. “There was almost complete security,” wrote Montagu. “We were able to put over what we liked to the enemy.” True, of the several hundred enemy spies dropped, floated, or smuggled into Britain, all but one was picked up and arrested: the exception was found dead in a bunker after committing suicide.

...

Montagu would cycle home every evening, his briefcase full of secrets, complacent that he was “the only deceptioneer in daily contact with the whole of special intelligence” and that his secrets were perfectly safe. Yet there were numerous spies living in London from supposedly neutral countries happy to furnish information to the Axis powers. Ewen Montagu never knew it, but there was one spy operating under his nose, a man with whom he shared a taste for exotic cheese, a love of table tennis, and both parents.

Ivor Montagu was addicted to founding, and joining, different clubs. From the Cheese Eaters League and the English Table Tennis Association, he had graduated to the Association of Cine Technicians, the Zoological Society, Marylebone Cricket Club, the editorial board of Labour Monthly, the World Council of Peace, the Friends of the Soviet Union, Southampton United Football Club, the Society for Cultural Relations with Soviet Russia, and chairmanship of the Woolwich-Plumstead branch of the Anti-war Congress.

He had also joined a less public and even more exclusive club, as an agent for Soviet military intelligence.

In part to antagonize his patrician parents, Ivor Montagu had from an early age displayed a keen “enthusiasm for all things Russian” and a penchant for radical politics. In 1927, the twenty-three-year-old Ivor was contacted by Bob Stewart, a founding member of the British Communist Party and a recruiter of Soviet agents in Britain. Stewart told Ivor, “We have had a request from the Communist International for you to go at once to Moscow. How soon can you leave?” In Moscow, Ivor was feted and flattered: he played table tennis in the Comintern building with “the keenest players in Moscow,” went to the Bolshoi, and watched the revolutionary parade from a VIP stand in Red Square. Someone in the upper reaches of the Soviet state was taking good care of Ivor Montagu.

Back in Europe, Ivor’s film career blossomed, as did his interests in table tennis, small rodents, and Soviet movies. At the same time, his commitment to communism deepened. In 1929, he began to correspond with Leon Trotsky, the Bolshevik revolutionary expelled from the Communist Party and now living in exile on the Turkish island of Prinkipo.

...

The meeting with Trotsky marked a turning point. Ivor Montagu was attracted to this “fascinating and commanding personality” but “repelled by his self-admiration,” the raw ambition of the revolutionary in exile: “I felt I understood now why he was impossible in a party, that his personality swamped his judgement.” Ivor was not yet thirty, but he was already a party disciplinarian and a fully committed Stalinist. Trotsky knew that Ivor was a willing tool of the Soviet regime. In 1932, he wrote: “Ivor Montagu has, or had, some personal sympathy for me, but now he is even on that small scale paralysed by his adherence to the party.”

That adherence was now absolute and permanent: he gave speeches, wrote pamphlets, and made films in support of communism. The more covert, and more dangerous, manifestations of that party obedience remained secret for the rest of his life.

14 February 2026

Creating Secret Agents, 1943

From Operation Mincemeat: How a Dead Man and a Bizarre Plan Fooled the Nazis and Assured an Allied Victory, by Ben Macintyre (Crown, 2010), Kindle pp. 61-64:

MONTAGU AND CHOLMONDELEY had spent much of the previous three years nurturing, molding, and deploying spies who did not exist. The Twenty Committee and Section B1A of MI5 had turned the playing of double agents into an art form, but as the Double Cross System developed and expanded, more and more of the agents reporting back to Germany were purely fictional: Agent A (real) would notionally employ Agent B (unreal), who would in turn recruit other agents, C to Z (all equally imaginary). Juan Pujol García, Agent “Garbo,” the most famous double agent of them all, was eventually equipped with no fewer than twenty-seven subagents, each with a distinct character, friends, jobs, tastes, homes, and lovers. Garbo’s “active and well-distributed team of imaginary assistants” were a motley lot, including a Welsh Aryan supremacist, a communist, a Greek waiter, a wealthy Venezuelan student, a disaffected South African serviceman, and several crooks. In the words of John Masterman, the thriller-writing chairman of the Twenty Committee: “The one man band of Lisbon developed into an orchestra, and an orchestra which played a more and more ambitious programme.” Graham Greene, a wartime intelligence officer in West Africa, based his novel Our Man in Havana, about a spy who invents an entire network of bogus informants, on the Garbo story.

Masterman, writing after the war, declared that “for deception, ‘notional’ or imaginary agents were on the whole preferable” to living ones. Real agents tended to become truculent and demanding; they needed feeding, pampering, and paying. An imaginary agent, however, was infinitely pliable and willing to do the bidding of his German handlers at once and without question: “The Germans could seldom resist such a fly if it was accurately and skilfully cast,” wrote Masterman, who was also handy with a fly-fishing rod.

Maintaining a small army of fake people required concerted attention to detail. “How difficult it was,” wrote Montagu, “to remember the characteristics and life pattern of each one of a mass of completely non-existent notional sub-agents.” These imaginary individuals had to suffer all the vagaries of normal life, such as getting ill, celebrating birthdays, and running out of money. They had to remain perfectly consistent in their behavior, attitudes, and emotions. As Montagu put it, the imaginary agent “must never step out of character.” The network of fake agents enabled British intelligence to supply the Germans with a steady stream of untruths and half-truths, and it lulled the Abwehr into believing it had a large and efficient espionage network in Britain, when it had nothing of the sort.

Creating a personality to go with the corpse in the St. Pancras Morgue would require imaginative effort on an even greater scale. In his novel The Case of the Four Friends, Masterman’s sleuth, Ernest Brendel, observes that the key to detective work is anticipating the actions of the criminal: “To work out the crime before it is committed, to foresee how it will be arranged, and then to prevent it! That’s a triumph indeed.” With Masterman’s help, Montagu and Cholmondeley would now lay out the clues to a life that had never happened and frame a new death for a dead man.

The fictitious agents so far invented by the Double Cross team all spoke for themselves, or rather through others, in wireless messages and letters to their handlers, but they were never seen; in the case of Operation Mincemeat, the fraudulent individual could communicate only through the clothes on his back, the contents of his pockets, and, most important, the letters in his possession. He would carry official typed letters to convey the core deception, but also handwritten personal letters to put across his personality. “The more real he appeared, the more convincing the whole affair would be,” reflected Montagu, since “every little detail would be studied by the Germans.”

The information he carried would have to be credible, but also legible. “Would the ink of the manuscript letters, and the signatures on the others, not run so as to make the documents illegible?” Montagu wondered. Waterproof ink might be used, but that would “give the game away.” They turned to MI5’s scientists, and numerous tests were carried out by using different inks and typewriters and then immersing the letters in seawater for varying periods to test the effects. The results were encouraging: “Many inks on a freshly written letter will run at once if the surface is wetted. On the other hand, a lot of quite usual inks, if thoroughly dried, will stand a fair amount of wetting even if exposed directly to the water. When a document is inside an envelope, or inside a wallet which is itself inside a pocket, well dried inks of some quite normal types will often remain legible for a surprising length of time—quite long enough for our purpose.”

The precise form of the deception would be decided in time: first they needed to create a credible courier.

It is no accident that Montagu and Cholmondeley were both enthusiastic novel readers. The greatest writers of spy fiction have, in almost every case, worked in intelligence before turning to writing. W. Somerset Maugham, John Buchan, Ian Fleming, Graham Greene, John le Carré: all had experienced the world of espionage firsthand. For the task of the spy is not so very different from that of the novelist: to create an imaginary, credible world and then lure others into it by words and artifice.

As if constructing a character in a novel, Montagu and Cholmondeley, with the help of Joan Saunders in Section 17M, set about creating a personality with which to clothe their dead body. Hour after hour, in the Admiralty basement, they discussed and refined this imaginary person, his likes and dislikes, his habits and hobbies, his talents and weaknesses. In the evening, they repaired to the Gargoyle Club, a glamorous Soho dive of which Montagu was a member, to continue the odd process of creating a man from scratch. The project reflected all the possibilities and pitfalls of fiction: if they painted his personality too brightly or were inconsistent in the portrait, then the Germans would surely detect a hoax. But if the enemy could be made to believe in this British officer, then they were that much more likely to credit the documents he carried. Eventually, they came to believe in him themselves. “We talked about him until we did feel that he was an old friend,” wrote Montagu. “He became completely real to us.” They gave him a middle name, a nicotine habit, and a place of birth. They gave him a hometown, a rank, a regiment, and a love of fishing. He would be furnished with a watch, a bank manager, a solicitor, and cuff links. They gave him all the things that Glyndwr Michael had lacked in his luckless life, including a supportive family, money, friends, and love.

13 February 2026

Bentley Purchase, Royal Coroner, 1943

From Operation Mincemeat: How a Dead Man and a Bizarre Plan Fooled the Nazis and Assured an Allied Victory, by Ben Macintyre (Crown, 2010), Kindle pp. 44-47:

UNDER ENGLISH LAW, the coroner, a post dating back to the eleventh century, is the government official responsible for investigating deaths, particularly those that occur under unusual circumstances, and determining their causes. When a death is unexpected, violent, or unnatural, the coroner is responsible for deciding whether to hold a postmortem and, if necessary, an inquest. Bentley Purchase was a friend and colleague of Spilsbury in the death business, but Purchase was as cheery as Sir Bernard was grim. Indeed, for a man who spent his life with the dead, the coroner was the life and soul of every occasion. He found death not only fascinating but extremely funny, which, of course, it is. No form of violent or mysterious mortality surprised or upset him. “A depressing job?” he once said. “Far from it. I can’t imagine it getting me down.” He would offer slightly damp chocolates to guests in his private chambers and joke: “They were found in Auntie’s bag when she was fished out of the Round Pond at Hampstead last night.” A farmer by birth, Purchase was “rugged in appearance and character,” with “an impish sense of humour” and a finely calibrated sense of the ridiculous: he loved Gilbert and Sullivan operas, toy trains, boiled eggs, and his model piggery in Ipswich. He never wore a hat and laughed loudly and often.

Montagu knew Purchase as “an old friend from my barrister days” and dropped him a note asking if they might meet to discuss a confidential matter. Purchase replied with directions to the St. Pancras Coroner’s Court and a typically jovial postscript: “An alternative means of getting here is, of course, to get run over.”

Purchase had fought in the First World War as a doctor attached to the field artillery, winning the Military Cross for “conspicuous gallantry and devotion to duty” and fighting on until 1918, when a shell splinter removed most of his left hand. By the time war broke out again, he was nearly fifty, too old to wear a uniform but “aching to get into the war.” Indeed, he had already demonstrated a willingness to help the intelligence services and, if necessary, “distort the truth in the service of security.” When an Abwehr spy named William Rolph killed himself by putting his head in a gas oven in 1940, Purchase obliged with a verdict of “heart attack.” In the same month that he received Montagu’s note, Purchase had been called in to deliberate on the case of Paul Manoel, an agent of the Free French Intelligence Service who had been found hanging in a London basement following interrogation as a suspected enemy agent. Purchase’s inquest was “cursory in the extreme.”

The coroner was initially dubious when Montagu explained that he needed to find a male corpse for “a warlike operation” but “did not wish to disclose why a body was needed.”

“You can’t get bodies just for the asking, you know,” Purchase told him, grinning. “I should think bodies are the only commodities not in short supply at the moment [but] even with bodies all over the place, each one has to be accounted for.”

Montagu would say only that the scheme required a fresh cadaver that might appear to have drowned or died in an air accident. The matter, he added gravely, was “of national importance.”

Still Purchase hesitated, pointing out that if word got out that the legal system for disposing of the dead was being circumvented, “public confidence in coroners of the country would be shaken.”

“At what level has this scheme been given approval?” the coroner asked.

Montagu paused before replying, not entirely truthfully: “The prime minister’s.”

That was enough for Bentley Purchase, whose “well developed sense of comedy” was now thoroughly aroused. Chortling, he explained that, as a coroner, he had “absolute discretion” over the paperwork and that in certain circumstances a death could be concealed, and a body obtained, without getting official permission from anyone. “A coroner,” he explained, “could, in fact, always get rid of a corpse by a certificate that it was going to be buried outside the country—it would then be assumed that a relative was taking it home (i.e. to Ireland) for burial and the coroner could then do what he liked with it without let, hindrance or trace.” Bodies were pouring into London morgues at an unprecedented rate: in the previous year Purchase had dealt with 1,855 cases and held inquests into 726 sudden deaths. Many of the bodies “remained unidentified and were in the end buried as unknowns.” One of these would surely fit the bill. The St. Pancras mortuary was attached to the coroner’s court, so Purchase offered to give Montagu a tour of the bodies currently in cold storage. “After one or two possible corpses had been inspected and for various reasons rejected,” the two men shook hands and parted, with Purchase promising to keep a lookout for a suitable candidate.

The St. Pancras mortuary was without doubt the most unpleasant place Montagu had ever been; but then, his had been a life almost entirely free of unpleasant places and upsetting sights.

12 February 2026

Royal Navy Intel Dept., 1943

From Operation Mincemeat: How a Dead Man and a Bizarre Plan Fooled the Nazis and Assured an Allied Victory, by Ben Macintyre (Crown, 2010), Kindle pp. 29-31:

At thirty-eight, Ewen [Montagu] was too old for active service, but he had already volunteered for the Royal Naval Volunteer Reserve. With the outbreak of war, he was commissioned as lieutenant (acting lieutenant commander) and swiftly came to the attention of Admiral John Godfrey, the head of Naval Intelligence. “It is quite useless, and in fact dangerous to employ people of medium intelligence,” wrote Godfrey. “Only men with first class brains should be allowed to touch this stuff. If the right sort of people can’t be found, better keep out altogether.” In Montagu he knew he had the right sort of person.

Godfrey’s Naval Intelligence Department was an eclectic and unconventional body. In addition to Ian Fleming, his personal assistant, Godfrey employed “two stockbrokers, a schoolmaster, a journalist, a collector of books on original thought, an Oxford classical don, a barrister’s clerk, an insurance agent, two regular naval officers and several women assistants and typists.” This heterogeneous crew was crammed into Room 39, the Admiralty, which was permanently wreathed in tobacco smoke and frequently echoed with the sounds of Admiral Godfrey shouting and swearing. Fleming awarded Godfrey the heavily ironic nickname “Uncle John,” for seldom has there been a less avuncular boss. “The permanent inhabitants who finally settled in this cave,” he wrote, “were people of very different temperaments, ambitions, social status and home life, all with their particular irritabilities, hopes, fears, anguishes, loves, hates, animosities and blank spots.” Any and every item of intelligence relevant to the war at sea passed through Room 39, and though the atmosphere inside was often tense, Godfrey’s team “worked like ants, and their combined output was prodigious.” The ants under Godfrey were responsible not merely for gathering and disseminating secret intelligence but for running agents and double agents, as well as developing deception and counterespionage operations.

Godfrey had identified Montagu as a natural for this sort for work, and he was swiftly promoted. Soon, he not only represented the Naval Intelligence Department on most of the important intelligence bodies, including the Twenty Committee, but ran his own subsection of the department: the top secret Section 17M (for Montagu). Housed in Room 13, a low-ceilinged cavern twenty feet square, Section 17M was responsible for dealing with all “special intelligence” relating to naval matters, principally the “Ultra” intercepts, the enemy communications deciphered by the cryptanalysts at Bletchley Park following the breaking of the German cipher machine Enigma. In the early days of 17M, the Ultra signals came in dribbles, but gradually the volume of secret information swelled to a torrent, with more than two hundred messages arriving every day, some a few words long but others covering pages. The work of understanding, collating, and disseminating this huge volume of information was like “learning a new language,” according to Montagu, whose task it was to decide which items of intelligence should pass to other intelligence agencies and which merited inclusion in the Special Intelligence Summaries, “the cream of all intelligence,” while coordinating with MI5, Bletchley Park, the intelligence departments of the other services, and the prime minister. Montagu became fluent at reading this traffic, which, even after decoding, could be impossibly opaque. “The Germans have a passion for cross-references and for abbreviations, and they have an even greater passion (only equalled by their ineptitude in practice) for the use of code-names.”

Sugihara's List and Tadeusz Romer

A few months ago, my wife found an interesting book in a Polish bookstore here. It is titled Lista Sugihary (Sugihara's List), by Zofia Hartman, a graduate student from Krakow, the site of Schindler's List, which is now well-known throughout Poland, while Chiune Sugihara remains almost entirely unknown. The Polish edition of her book was published in 2024 by Austeria Press. An English edition titled Sugihara's List, published in 2025, can be ordered from YIVO Institute for Jewish Research in New York City.

In looking for the English edition, I found a Youtube video of a book talk featuring Zofia Hartman in October 2025 at the Ukrainian Institute of America in New York City, sponsored by the Polish Cultural Institute in New York. Hartman's presentation was followed by a talk by Jolanta Nitoslawska, granddaughter of Polish diplomat Tadeusz Romer, Polish Ambassador in Japan 1937-1941. Romer and most of the refugees ended up in the stateless Shanghai Ghetto until Romer was included in the 1942 prisoner exchange off Africa via MS Gripsholm. He and most of his descendants ended up in Canada. Several others who attended the talk were descendants of the refugees.

Another diplomat who facilitated the exodus of so many Jewish refugees through the USSR to Japan was the Dutch consul in Lithuania, Jan Zwartendijk, who was director of the Philips factories there. Sugihara granted transit visas via Japan, while Zwartendijk granted official permission for the refugees to settle in Curaçao and the Dutch West Indies, if they should ever manage to get there.

One facet of Sugihara that I had not been aware of was his role as a spy for Japan, cooperating with Poland, sharing military intelligence among other areas. There was no Japanese community in Kaunas, where he served as consul. Japan and Poland both feared the USSR, and Japan was eager for evidence that the USSR might transfer troops west to fight the Germans, allowing Japan to transfer some of its troops from Manchuria to the South Pacific. Japan had helped earlier Poles exiled to Siberia and hosted a sizable number of Polish exiles in Karafuto (southern Sakhalin). Even though Poland declared war on Japan after Pearl Harbor, Poles and Japanese continued to cooperate.

In the summer of 2011, we visited the Sugihara Port of Humanity Museum in Tsuruga, Japan, and in the spring of 2025 we visited the Shanghai Ghetto Museum in China. I'm not sure we'll get a chance to visit the Sugihara House Museum in Kaunas, Lithuania.

10 February 2026

Reading Być Jak Polak

From Być Jak Polak & Nie o takim życiu marzyłam: 2 Engaging Stories in Simplified Polish for Polish Language Learners (Polski Daily Stories), by Paulina Lipiec. The italicized items in the following excerpt are helpfully footnoted and translated in the original text. This story is pitched at people whose Polish reading is in the range of A2 and B1 (high beginner and low intermediate). I find I can read it a page or so at a time if I add my own lookups. It's not at frustration level, and it gives me more practice with past tense forms. I've finished all 30 sections of DuoLingo and now just get a round of review exercises each day.

Dopiero kiedy był studentem, poznał Kasię. Kasia studiowała razem z nim historię.
Only when he was a student, he met Kasia. Kasia studied history together with him.

Jej rodzina pochodziła z Polski, więć Kasia doskonale mówiła po polsku.
Her family came from Poland, so Kasia spoke Polish perfectly.

Pewnego dnia Kasia zaprosiła Jasona do swojego domu.
On a certain day, Kasia invited Jason to her house.

Następnego dnia mieli mieć ważny egzamin i chcieli się razem uczyć.
The next day they were to have an important exam and wanted to study together.

Kiedy Jason wszedł do mieszkania rodziców Kasi,
When Jason entered Kasia’s family residence,

przypomniał mu się jego przyjaciel z dzieciństwa.
he remembered his [Polish] friend from childhood.

W tym mieszkaniu wszystko było polskie.
In this flat everything was Polish.

W przedpokoju leżały kapcie dla gości.
In the hallway lay slippers for guests.

W salonie nad kanapą wisiał obraz Matki Boskiej z Częstochowy.
In the living room above the couch hung a picture of Our Lady of Czestochowa.

W szafce za szybą stały biało-niebieskie filiżanki i czajnicek do herbaty.
Behind glass in the cupboard stood white and blue cups and a teapot for tea.

Na stole leżał biały obrus.
On the table lay a white tablecloth.

Mieszkanie pachniało makiem, bo mama Kasi właśnie piekła makowca.
The flat smelled of poppyseeds, because Kasia’s mom was baking a poppyseed cake.

Jason był zachwycony!
Jason was amazed.

07 February 2026

Displaced Poles in World War 2

My latest compilation from Culture.pl includes an article by Juliette Bretan on Polish refugees abroad during World War 2. Here are some excerpts.

Britain proved an early home for thousands of Poles following the invasion of Poland by Nazi and Soviet forces in September 1939. Polish civilians, and those in the armed forces, fled over the Carpathian mountains to Romania and Hungary, with around 90,000 military personnel known to have escaped by the end of September. Many of those in the armed forces reached France via then Yugoslavia and Italy, where new divisions were organised.

After France fell, thousands of Poles in the armed forces, and the Polish government-in-exile, transferred to London. In August 1940, an Anglo-Polish agreement allowed for the Polish land sea and air forces to be organised and employed under British command. Polish fighter and bomber squadrons were created, with Polish pilots destroying nearly 1000 enemy aircraft and dropping nearly 15,000 bombs and mines during the course of the war.

Persia

Following the Nazi invasion of Russia 1941, a treaty – the Sikorski-Mayski agreement – was signed between Poland and the Soviet Union, which included an ‘amnesty’ allowing for the release of many of the Poles who had been deported east. However, many Poles in labour camps were unaware of the development, and even those who were had only limited assistance from the Soviet authorities. Thousands of Poles, however, did manage to move south, joining Władysław Anders’s army as they moved through Russia and central Asia. In 1942, General Sikorski received permission to evacuate Poles into Persia (now Iran), across the Caspian Sea.

Africa

As Zdzisława Wójcik notes, more than half of the 37,000 Polish civilians who left the USSR with the Polish army found new homes in Africa, in Kenya, Uganda, Tanzania and South Africa. Some arrived by sea between 1942-43, and were housed in former POW camps or new settlements, whilst others were transported from refugee camps across the world:

The settlements […] operated their own businesses: farms, canteens, butcher shops, bakeries, and fabric–weaving, sewing and shoemaking shops […] the population in the Polish settlements had a specific demographic profile: about 47 percent were women, over 41.5 percent were teenagers and children, and only 11.5 percent were men. (Wójcik, in The Polish Deportees of World War II)

According to Wójcik, the Catholic Church played a prominent role in structuring Polish communities in Africa, although the number of priests varied by settlement. Support for the refugees was also provided by the Polish Red Cross and bureaus in Nairobi, with schools and orphanages established for children. However, the food available in these orphanages often left much to be desired, as Vala Lewicki – who was based in Uganda – remembers:

Meals were never elaborate affairs. The quick breakfast varied only between a plate of baked beans and a slice of bread with tea and coffee one day, and two slices of sparingly-buttered bread with cocoa or tea the next day. Occasionally we had powdered eggs which tasted like…powder. We had sandwiches for lunch, while dinner consisted of bean soup, a slice of meat and baked beans. Always baked beans! (Vala Lewicki, in The Polish Deportees of World War II)

New Zealand & Mexico

Just under 1000 Poles – 733 children and 105 adults – also found a new home in New Zealand during the war, after Prime Minister of the country accepted the refugees.

Arriving in Wellington in 1944, the refugees were settled in a Polish Children’s Camp in the town of Pahiatua, where Catholic services and Polish schooling and scouting trips were provided. Many of the Polish refugees also chose to settle in New Zealand after the war, finding ample opportunities for work as mining and logging industries expanded.

Meanwhile, a community of 1400 Poles also settled in Santa Rosa in Mexico, where they were welcomed by an orchestra playing the Polish national anthem. The settlement in Santa Rosa included living quarters and a school, where a Polish curriculum was used, as well as gardens and playing areas.

India

It is estimated that around 5000 Poles also found safe haven in India, after the wife of the Polish Consul General to Bombay, Kira Banasińska, petitioned the Maharaja of Nawanagar. The Maharaja had longstanding links to Poland – his father had been friends with pianist Ignacy Paderewski – and said that he was ‘trying to do whatever [he] can to save the children.’

Refugees settled in several camps in and around Bombay, as well as in a settlement built at the Maharaja’s summer palace. Polish culture remained an integral part of life, with Catholic teaching organised, Polish books provided, and the children also encouraged to give performances featuring traditional Polish dances and music. Sport was also encouraged: following the arrival of pre-war Lvovian footballer Antoni Maniak, a stadium and running track was built, and regular training sessions established to improve the children’s health and wellbeing. The Maharaja donated money to purchase sporting equipment – and the children proved themselves worthy foes against local teams.

The refugees dubbed the settlement camps ‘Little Poland’.

The Polish Red Cross supported the orphans who were being settled in India, although Ordonówna accompanied the first transport of children out of the Middle East, despite battling the symptoms of tuberculosis, which would later kill her.

Post-war resettlement

At the end of the war, many Poles were unable to return to their homeland. The British government recognised the contribution of Poles in the Allied forces, and established the Polish Resettlement Act, the first mass immigration legislation, in 1947, which offered British citizenship and support for hundreds of thousands of Poles. Following the act, transports were provided to enable their relatives to also reach the UK. Four thousand Poles arrived in overland transports from Italy by rail, whilst several ships carrying hundreds of displaced Poles arrived in ports in Southampton, Liverpool, Hull, London and Glasgow in the late 1940s and early 1950s. This included a transport of 66 Poles from Santa Rosa in Mexico, who travelled aboard the Empire Windrush in its historic passage to London in 1948; around 400 Poles – including many orphans – from Kilindini Mombasa in Kenya on the SS Scythia, which docked in Liverpool; and 600 displaced women, children and elderly Poles from Cape Town on the RMS Arundel Castle, which arrived in Southampton.

On board one transport from Lebanon in 1950, on the SS Oxfordshire, were also several unexpected passengers – two hives of bees, brought by one man in his 60s. The man was allowed to keep the bees, which he took to Haydon Park resettlement camp. By the early 1950s, over 100,000 Poles were registered in Great Britain. Among them were pre-war cultural figures, including Polish poet and songwriter Marian Hemar, and singers Adam Aston, Zofia Terné and Włada Majewska; as well as artists, including the Themersons and Stanisław Frenkiel. Many of these figures played a significant role in forming Polish communities in the UK post-war.

06 February 2026

TGIF Train Talk in Poland

After we settled into our window seats in our 1st class compartment, headed for a weekend in Wrocław on our way to a conference in Szczecin, two men in their 50s settled into their seats at the other end of the 6-seat compartment, by the door to the aisle. They were roofing contractors returning home to Oława after a builders convention in Kielce. (Oława is also the name of a river that flows into the Odra at Wrocław.)

We quickly established that we spoke English but not much Polish, while they spoke Polish but not much English. But they soon proved to know quite a lot of English words, and I had also been exposed to a good bit of Polish vocabulary, even if neither of us could form many coherent sentences in our weaker languages. But we were able to explain why we were living in Kielce for a year, and they explained why they had come to Kielce and were headed home.

They had brought beers on board to enjoy 3 happy hours on their way home. They laughed and raised their beers every time they heard the announcements about the lack of a bar car on that train. We conveyed our regrets that we couldn't join them. I was still under doctor's orders. The owner was on my side of the compartment and his top assistant sat opposite him. The owner initiated most of the conversation topics, including that his son was good at math but a slacker at schoolwork and language-learning, and really needed a good English tutor.

Without cell phones, it would have been a quieter ride. But we all resorted to Google translate a good bit, and as the evening wore on, we shared photos of our families and our many travels. The boss was particularly excited when I showed him the photos my father had taken in Gdansk in 1945 (on my Flickr site). He asked for copies and we sent him links to download them. When I showed him a photo of my paternal grandparents holding me as a newborn (in 1949), he got quite wistful, regretting the scarcity of family photographs among Poles of his and earlier generations, apart from rare ceremonial events.

His coworker was an avid fisherman (in lakes, not the Odra or Oława rivers) and showed us photos of a huge pike (szczupak) he had caught and a huge carp (karp) his son had caught. (He couldn't remember the English word for 'lake', but I recognized jezioro.) He never initiated English, but recognized a lot of English words. It turned out that he had worked several years in the U.K. (in London, Manchester, and Bristol). Whenever the boss's wife would call about plans for their coming-home dinner, the boss would stand up to talk to her, and his coworker and I would smile and exchange military salutes. The coworker had to use the toaleta several times to empty his beers and he explained that his boss had stronger kidneys (nerki). (Cashew nuts are called nerkowiec in Polish.)

Despite our language hurdles, it was a warm and friendly conversation between strangers of a kind that is reputed to be rare in Poland. We all shook hands and hugged and exchanged contact information before they got off at Oława.

05 February 2026

Polish Realia: Japanese Flowers

From Moja Japonia, by Anna Golisz (Petrus, 2010), pp. 162-193 (with Google Translations into English):

Pikniki pod kwitniącymi wiśniami 'Picnics under the blooming cherry trees'

Kwitnąca na żółto gorczyca 'Blooming on yellow mustard'

na tle różowych kwiatów wiśni 'in background pink cherry blossoms'

Kwitnące śliwy 'blooming plum trees' (as in śliwowica 'plum brandy')

Kwitnące azalie 'blooming azaleas'

Kwitnąca glicynia 'blooming wisteria'

Kwitnąca hortensja 'blooming hydrangea'

Pięknie kwitnące kamelie 'beautifully blooming camelias'

Japoński klon 'Japanese maple', followed by many pages of jesienne klony 'autumn maples'

Młode liście klonu japonskiego 'young leaves of the Japanese maple'

Miłorząb dwuklapowy ('nice-eyelash two-flap'?) Ginkgo biloba L. 'Nice eyelash' renders 'maidenhair', an earlier name for the tree from its leaves resembling those of certain maidenhair ferns.

04 February 2026

Parajutes in Burma, 1944

From Burma '44: The Battle That Turned World War II in the East, by James Holland (Grove Atlantic, 2024), Kindle pp. 329-330:

Watching the ground operations at the airfields, [Gen. William] Slim was surprised by the range and flexibility of Snelling’s air supply. Rations, fuel and ammunition were, for obvious reasons, the priority, as well as mail, grain for animals and a host of other supplies. ‘The emergency and fancy demands made,’ he noted, ‘were also met with the promptitude and exactness of the postal order department of a first-class departmental store.’ These included blood plasma, instruments, drugs, spare parts for guns and other weapons, boots, clothing, the daily issue of SEAC (the new troops’ newspaper), typewriter ribbons, cooking pots and even replacement spectacles. The sheer range and logistical effort was mind-boggling.

From 2.30pm that afternoon, the first of a number of Dakotas and Commandos dropped supplies over the Admin Box. The multicoloured parachutes had been another bit of clever forward-thinking. Snelling had been unable to get enough parachutes supplied from India and there was no hope of acquiring the number needed from back home in Britain; SEAC was still bottom of the priority list for parachutes, as for everything. The answer was to make them of paper or jute instead – there were a great many paper mills in Calcutta and Bengal was the jute capital of the world. Paper parachutes, it turned out, would not work, but jute ones would. Slim now contacted the leaders of the British jute industry in Calcutta, asking for their help. He told them that to save time they were to deal with him and Snelling direct and warned them that he had no idea when exactly they would be paid. Despite this, within ten days they were experimenting with various types of ‘parajutes’, as they called them. By trial and error they soon arrived at the most efficient shape and weight of cloth, and within a month they had parajutes that were 85 per cent as reliable as normal silk parachutes. It was agreed they would be colour-coded – red, green, yellow, black, blue and orange, each denoting a different type of load. The cost of producing a parachute was around £20 at that time; the cost of a parajute was £5.

Despite this, Slim was rebuked for not going through the proper channels in securing these essential additions to the air-supply operation – not that he was bothered; some things were more important, and in South-East Asia they all had to use their initiative and think outside the box, no matter what some desk-wallahs thought. The entire war there was becoming an exercise in lateral thinking.

03 February 2026

Polish Realia: Multigrain Bread

Chleb Wieloziarnisty 'multigrain bread'

pieczywo pszenno-żytnie na naturalnym zakwasie
'bread wheat-rye on natural sourdough'

z dodatkiem ziaren, krojone
'with added grains, sliced'

Składniki: 40% mąka pszenna, 15% zakwas żytni (9,4% mąka żytnia, woda)
'Ingredients: 40% wheat flour, 15% sourdough rye (9.4% rye flour, water)'

mieszanka nasion (2,2% siemię lniane, 2,2% ziarna pszenicy lamanej
'seed mixture (2.2% flaxseed, 2.2% cracked wheat grains,'

2,2% nasiona słonecznika, 2,2% prażone lamane ziarna soi)
'2.2% sunflower seeds, 2.2% roasted cracked soybeans)'

ekstrakt słodowy jęczmienny jasny, drożdże, sól, gluten pszenny, mąka sojowa,
'light barley malt extract, yeast, salt, wheat gluten, soy flour,'

olej rzapakowy, środek do przetwarzania mąki (kwas askorbinowy)
'rapeseed oil, flour processing agent (ascorbic acid)'

mąka słodowa jęczmienna, posypka : 4,4% nasiona sezamu, 4,4% siemię lniane.
malted barley flour, sprinkles: 4.4% sesame seeds, 4.4% flaxseed

02 February 2026

Indian Electrical Mechanical Engineers

From Burma '44: The Battle That Turned World War II in the East, by James Holland (Grove Atlantic, 2024), Kindle pp. 167-169:

Ascham’s small band of brothers was one of the echelon units attached to any infantry brigade. The fighting heart of a brigade was its three 900-man-strong infantry battalions – one British, one Indian and one Gurkha – but there were also support troops, from artillery to mules to engineers and signals to Aschaml’s Indian Electrical Mechanical Engineers, who were there directly in support of the brigade’s motor transport – MT – in the field. Ascham’s team were, in essence, a mobile workshop, and here in the jungle they were absolutely essential. In this treacherous fighting terrain, Slim and others had recognized that, as far as was humanly possible, fighting units had to be as self-sufficient at the front as they could be. It was no good a number of Jeeps and trucks slogging their way down Slim’s new brick roads from Bengal, across the newly hewn Ngakyedauk Pass and down into the Kalapanzin Valley only to suffer a collapsed axle or need a new gasket and discover there was no means of rectifying the problem. This, then, was where Ascham’s seventy-five Indian Electrical Mechanical Engineers came in. Their task was to maintain the fighting capacity of the brigade’s MT.

The single most important piece in their armoury was their large, 3-ton, four-wheel-drive workshop lorry. It had a powerful winch at the front and a canvas roof over a mobile workshop behind. This was kitted out with an impressive array of equipment: there was a lathe, a vertical drilling machine, a workbench with vices, racks for heavy tools, oxy-acetylene welding equipment, battery-charging gear, a vat of sulphuric acid, hydraulic jacks, hoisting equipment to lift engines, transmission blocks and other heavy items, as well as awnings, which could be slung from the sides of the truck or between trees. This meant they could, in theory, repair pretty much anything right there, in the field. They also had five further 3-ton lorries, a large-capacity water tank, three Jeeps with trailers and a BSA motorcycle, which helped them little, but to which Ascham had become quite attached. One of the Jeep trailers had been made into a generator from the engine of a wrecked Jeep they had discovered and they used this to power their welding equipment or to provide lighting. A second trailer was used to store spare parts, while the unit also had office equipment, tents, tables, benches, cooking gear, and weapons, including rifles, a machine gun and grenades.

Ascham’s engineers were a disparate bunch of young men, drawn from all corners of India’s vast reach and including Muslims, Hindus and Buddhists. Although some twenty-two different languages were used throughout the country, they had all learned to speak just one, Urdu, and were bound by a different type of language: mechanical and electrical engineering. As their officer, Ascham had made sure he learned Urdu, and fluently too, which understandably gave him a closer bond with his men. They all looked much the same too, after long months working out in the heat and sun; while trousers and shirt sleeves were religiously worn during the evenings, no one bothered much about wearing shirts during the day and so all were tanned the colour of coffee and, of course, everyone wore the same uniforms of olive-drab khaki drill, black boots and – the few Sikhs excepted – black berets.

The hierarchy was easily absorbed: Ascham was the boss, but the Indian NCOs were also held in very high esteem. A jemadar was the equivalent of a warrant officer, a havildar of a sergeant and a naik the same as a corporal, and yet Indian NCOs were accorded a level of respect and status that was higher than their British Army counterparts. ‘You were taught to look up to them,’ noted Ascham. ‘In a way, they were the Indian Army. It could not possibly have functioned without them. They advised, discreetly. They handled awkward incidents, privately. Their personal loyalty to you and the unit was essential.’ It was a system that Ascham certainly believed worked brilliantly well, and he was both proud and fond of his men, who, despite their differences of background, culture, religion and language, were all bound by what he felt was a palpable sense of honour, loyalty and, almost above all, good humour. They would undoubtedly need it in the weeks to come.

Polish Poets Explore Haiku

My latest compilation from Culture.pl includes an article by Agnieszka Warnke on Polish poets who explored Japanese haiku. Here are a couple pieces of it.

Poland, 1937, issue no. 46 of Wiadomości Literackie (Literary News) dedicated to Japanese culture. Somewhere amidst an article on the erotic life of a Japanese man, practical advice on ‘Dziudo i dziudziutsu’ (Judo and Jujitsu), and an advertisement for Mitsubishi, there are references to haiku that inform the reader that they are ‘17-syllable poems’ and that ‘from the initial stanza of renga, another variation later developed, which was called hokku or haikai’.

The Polish Haiku Association was established nearly 80 years later. In the meantime, several volumes of Japanese poems (not necessarily translated from the original) were published, as well as Antologia polskiego haiku (Anthology of the Polish Haiku), in which Ewa Tomaszewska included works inspired – sometimes unconsciously – by the poetry and aesthetics of the Far East. How did the most popular Japanese poetic form come into being, and how has it evolved?

...

Yamoto Dojū, an expert on the genre, argues that kigo [season words] is ‘the highest taste, the essence of poetry’. The most famous anthology of Japanese miniatures in Poland, translated by Żuławska-Umeda, is organised into four seasons. In 14th-century Japan, there were several indicators of the seasons, but by the 16th and 17th centuries, their number increased to 599, soon exceeding a thousand. There’s an extensive list of Polish kigo on the website of the Polish Haiku Association: spring is represented, for example, by molehills and hay fever, summer smells of chives and hay carts, the beginning of autumn is heralded by deer rutting and its end by a bent umbrella, while in winter the fur of mammals thickens and brightens, and flies become sluggish.

Numerous references to nature appear in the lyrics of Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, and the topic of Orientalism in her poems has frequently been discussed by literary scholars. The poet does not restrict herself to a careful observation of nature. She animates and personifies it: in the volume Pocałunki (Kisses), the sky can become angry, and in Surowy jedwab (Raw Silk), the firmament freezes in terror. Comparisons to the masters of the genre are inevitable when reading her works. Take, for example, the frog glorified by Bashō (in Czesław Miłosz’s translation: ‘Stara sadzawka, / Żaba – skok – / Plusk’; in R. H. Blyth’s translation: ‘The old pond / A frog jumps in – The sound of the water’).

01 February 2026

Bengal Famine, 1943

From Burma '44: The Battle That Turned World War II in the East, by James Holland (Grove Atlantic, 2024), Kindle pp. 112-114:

Most Bengalis lived an extremely precarious existence. Some ten million were utterly dependent on agriculture, but of these more than half held less than 2 acres of land and many none at all. There was charity and relief but no social welfare; they had to fend for themselves. Through the first half of 1943 food prices had increased dramatically. ... This was due in part to the shortages in Bengal but also to increased demand for the feeding of troops in India, as well as demand from around the world. It was artisans who suffered first, because as poverty increased so the money available for goods dried up. Then the shortages hit the wider Bengali population, many of whom left the country for the cities. By the time Tom Grounds was on leave in Calcutta, the city was bursting with the influx of impoverished families searching for food.

Yet while the cost of food was certainly a factor, the biggest problem now facing the authorities was how to get food to Bengal and urgently. The state had already been an importer of food for over a decade and most of it had come from Burma, now closed to India. The loss of Burma had been disastrous for Bengal’s fragile economy and the subsequent cyclone had made it catastrophic. Where else could it be sourced? North America and South America were the obvious places, but the amount needed was enormous and would have required a major diversion of shipping at a time when the demands on such seaborne transport had never been greater.

That August, Churchill was not prepared suddenly to release shipping to take food to Bengal; however draconian that may seem, far away in Britain the problems of the Bengalis seemed less pressing than the urgent need to maintain supplies at a crucial moment in the war. Britain and America were fighting in Sicily – an island that could be supplied effectively only by ship; they were about to invade mainland Italy, which also required an amphibious operation and supply; they were preparing for the invasion of north-west Europe; and they were fighting the Japanese throughout the Pacific. Was Churchill really expected to interrupt the war effort, and current operations, with millions of lives at stake in theatres of war around the world? Who was to say what effect such a diversion of shipping would have on the eventual length of the war, with its implications for further loss of life? In any case, ships could not be diverted from the far side of the Atlantic, for example, at the drop of a hat. Churchill was not to blame.

Not all India was facing famine – only Bengal and the north-east. One problem was that in 1935 the government had ceded considerable central power to the provinces, where the regional governments were all democratically elected. The previous year, 1942, these had all agreed to introduce trade barriers between one another. The central government of India now announced there should be free trade in grain, but plans to send relief to Bengal had been obstructed by local government officers, police and other officials who feared their own provinces risked suffering a similar fate to that of Bengal. Wavell, in one of his first acts as Viceroy-Designate, had forced the issue by threatening legal and even military action, and by August substantial amounts of grain had finally begun to arrive in Bengal. It was, however, too little too late to bring a swift end to the humanitarian disaster rising horrifically throughout the region. Relief kitchens hastily set up in Calcutta and elsewhere were simply not enough. With malnutrition came disease; those not dying of starvation were just as likely to succumb to typhus, malaria or cholera, and there were not enough hospitals or medical care to cope.

The famine had certainly been exacerbated by the war and by the fact that the Indian government had prioritized combatting the Japanese above all other matters. Yet the authorities, although slow to react, were certainly not immune to the horrors unfolding and, of course, while the tragedy of human suffering was truly appalling, the famine was yet another massive problem for the Allied command to overcome. It stretched already overstretched lines of supply, pushed the limited medical services to breaking point, affected food supplies to the troops, further sapped the morale of those who witnessed the starving, dying and dead throughout Bengal, and damaged the reputation of the British even more, and all at a time when there was a new Viceroy and Commander-in-Chief.