From A Journey into Russia, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2015), Kindle Loc. 3438ff:
I met San Sanych’s friend Sergey, the most exotic inhabitant of Abaza. He was an instrument maker. His house was stuffed with self-made didgeridoos and shaman drums, which he sold at Siberian folklore festivals. The business was going well; Sergey had almost enough money saved to realise his life’s dream. He wanted to emigrate. Abaza was not remote enough for him. He was drawn to a tiny island named Sonsorol, located in the middle of the Pacific. It had 23 inhabitants; Sergey wanted to be the 24th. So far he had only seen the island on pictures, but through the Internet he was in contact with two residents who supported his relocation plans. ‘They both know the Governor of the island,’ Sergey said proudly. I wanted to argue that with 23 inhabitants, every second one was presumably related to the Governor, but I bit my tongue. Sergey meant business. He had already filled out the visa form for the Pacific Republic of Palau. Now he was teaching himself the local language. Fascinated, I leafed through his rudimentary Russian-Palauan dictionary:
Mere direi – Babushka [Grandmother]
Haparu ma hatawahi – Spasibo [Thank you]
Hoda buou – Do svidaniya [Goodbye]
According to the Sonsorol.com/language page, these are genuine words in Sonsorolese, a Chuukic language related to Woleaian and Ulithian in Yap State, which lies to the north of the Republic of Palau. The Palauan language is very different. One of my graduate school classmates did her dissertation on Pulo Anna, a dialect of Sonsorolese.
No comments:
Post a Comment